Archive for October, 2013

Noriko Mitose- Garan no Sora

October 18, 2013

伽藍の空
みとせのりこ
vierge automatique ~擬似少女楽園廃墟II~

寒い 澄んだ冬の午後に
冷えた石畳の上で息をはく

そらは白く霞んで
世界に蓋をがぶせる
わたしの心と同じ その色

わたしがどんなに呪っても
世界は終焉ならないし (無垢)
誰も死にはしない

わたしはそらを見上げて立ち尽くす

この澱んだ世界の底で (真中)
どうやって生きていけばいいのだろう

寒い 小さな部屋の隅で
ひとり浅い睡みから目を覚ます

夜、心は死んで
何故(どうして)息を蘇す
幾度でも 幾度でも 幾度でも

わたしがどんなに祈っても
悲しみはなくならないし
人は人を傷つける

わたしはそらを見上げて立ち尽くす

涙はわたしをひとときなぐさめるだけで
世界を浄い流しはしない

こころだけ抱いて死んでいけるなら
わたしはとうにここにはいない

ひろいしろい とおいそらをみあげて
わたしはただ立ち尽くす
伽藍の底に立ち尽くす

伽藍の底(空)に立ち尽くす

Samui sunda fuyu no gogo ni
Hieta ishidatami no ue de iki wo haku

Sora wa shiroku kasunde
Sekai ni futa wo kabuseru
Watashi no kokoro to onaji sono iro

Watashi ga donna ni norotte mo
Sekai wa muku (shuuen) naranai shi
Daremo shi ni wa shinai

Watashi wa sora wo miagete tachitsukusu

Kono yodonda sekai no mannaka (soko) de
Dou yatte ikiteikeba ii no darou

Samui chiisana heya no sumi de
Hitori asai madoromi kara me wo samasu

Yoru kokoro wa shinde
Doushite (naze) iki wo kaesu
Ikudo demo ikudo demo ikudo demo

Watashi ga donna ni inotte mo
Kanashimi wa naku naranai shi
Hito wa hito wo kizutsukeru

Watashi wa sora wo miagete tachitsukusu

Namida wa watashi wo hitotoki nagusameru dake de
Sekai wo nagashi wa shinai

Kokoro dake daite shinde yukeru nara
Watashi wa dou ni koko ni wa inai

Hiroi hiroi tooi sora wo miagete
Watashi tada tachitsukusu
Garan no soko ni tachitsukusu

Garan no sora ni tachitsukusu

Mostery Sky

On a clear winter afternoon
I take a breath on the cold stone paving

The sky is misty and white
As if it was covering the world with a lid
This color
Is the same as my heart

No matter how much I curse it
The world won’t ever be pure (kanji: demised)
And no one will die

I just look up at the sky and stand still

How should I live
At the middle (kanji: bottom) of this stagnated world?

At the corner of a small and cold room
I wake up from a shallow sleep

At night, my heart dies
Why is it that it always revives? (kanji: breathes again)
Many, many, many, many times

No matter how much I pray
The sadness won’t go away
And people will hurt people

I just look up at the sky and stand still

Tears may just comfort me for a moment
But they won’t wash away (Kanji: purify) the world

If I’m going to die embracing just my heart
I haven’t been here anymore for a long time already

I look up at the wide, wide and distant sky
And I just stand still
Stand still at the bottom of this monastery sky

Stand still at this monastery sky (kanji: at the bottom)

Mitose Noriko- Shiromayu no Shiro

October 17, 2013

お外になんて出たくないの
ずっとここにいたいの
誰かになんて会いたくないの
ずっと眠っていたいの

曇天の灰色 曇りの硝子

ゆらりゆらり ゆりかごの中
ふわりふわり 羽毛の中

世界のことなんてしりたくないの
ずっと一人でいたいの
大人になんてなりたくないの
ずっとこのままいたいの

六角のとりかご にせものの空

ゆらりゆらり 天蓋の底
ふわりふわり 鏡の底

少女は淡い唇から糸吐いて
ちいさな円い 夢の巣つくる
くるりくるり 白繭の城

お外になんて出たくないの
ずっとここにいたいの
コイビトなんてほしくないの
おやすみなさい…

Romaji:

Osoto ni nante detakunai no
Zutto koko ni itai no
Dareka ni nante aitaku nai no
Zutto nemutteitai no

Donten no haiiro Kumori no garasu

Yurari yurari yurikago no naka
Fuwari fuwari umou no naka

Sekai no koto nante shiritaku nai no
Zutto hitori de itai no
Otona ni nante naritaku nai no
Zutto kono mama itai no

Rokkaku no torikago Nisemono no sora

Yurari yurari tengai no soko
Fuwari fuwari kagami no soko

Shoujo wa awai kuchibiru kara ito haite
Chiisana marui yume no su tsukuru
Kururi kururi shiromayu no shiro

Osoto ni nante detakunai no
Zutto koko ni itai no
Koibito nante hoshiku nai no
Oyasumi nasai…

English:

The white silk castle

The actual translation would be “The white cocoon castle” but since the image the song transmits is of a cocoon-castle made of threads, I think this translation defines it better. ( “Cocoon castle” makes me think of a lots of cocoons bound together in an ugly way, but this song makes me picture something white, pure and beautiful… so well)

I don’t want to go outside
I want to stay here forever
I don’t want to meet anyone
I want to sleep forever

The gray of the heavy clouds The cloudy glass

Swaying, swaying, inside the cradle
Fluffy, fluffy, inside feathers

I don’t want to know about the world
I want to be alone forever
I don’t want to become an adult
I want to be like this forever

An hexagonal birdcage A fake sky

Swaying Swaying At the bottom of the canopy
Fluffy, fluffy, at the bottom of the mirror

From her pale lips
The maiden vomits threads
And makes a round nest of dreams
The white silk castle

I don’t want to go outside
I want to be here forever
I don’t want a lover
Good night…